Fermer ×
Tinguely 2016

Jean Tinguely sera célébré durant toute l’année 2016. Pour commémorer le 25e anniversaire de la disparition de l'un des artistes les plus connus du 20e siècle, de nombreuses expositions, événements et manifestations ont lieu dans le canton de Fribourg durant toute l’année.

03-09-2016

Grand Prix Tinguely

Le 4 septembre 1991, l’enterrement de Jean Tinguely, méticuleusement préparé par un groupe d’amis et les autorités, se transforma en rassemblement populaire qui réunit près de 15’000 personnes selon les organisateurs. A côté du cercueil porté par les assistants de l’artiste défilèrent la famille, les autorités fédérales, cantonales et communales mais aussi une œuvre de Tinguely, la Klamauk, ainsi que la Landwehr et une formation de fifres et de tambours.

25 ans plus tard, TINGUELY2016, parrainé par Monsieur le Conseiller fédéral Alain Berset, offre à toute la population une journée inoubliable afin de célébrer l’artiste et son univers. Cette année 2016 comporte près de 70 manifestations qui réunissent non seulement les différentes passions, mais aussi tous les fans de Jean Tinguely. Cet homme rassembleur est ainsi devenu le moteur de collaborations inédites entre acteurs culturels, culture et sport, privé et public, mettant en évidence les artistes d’aujourd’hui. Merci à tous pour leur engagement!

Nous vous souhaitons de passer une journée formidable, riche en découvertes et en partage, toute imprégnée de l’aura de cet artiste exceptionnel.

Association TINGUELY2016

Am 4. September 1991 versammelten sich gemäss den Veranstaltern rund 15‘000 Personen, um Jean Tinguely die letzte Ehre zu erweisen. Das Begräbnis, sorgfältig von Freunden und den Behörden vorbereitet, verwandelte sich zu einem Volksfest. Zu dem von Tinguelys Assistenten getragenen Sarg defilierten die Familie, Vertreter der Bundes-, Kantons- und Gemeindebehörden, aber auch eine fahrende Skulptur des Künstlers (Klamauk), sowie die Landwehr und eine Trommler- und Pfeifergruppe.

25 Jahre später, bietet TINGUELY2016, unter dem Patronat von Bundesrat Alain Berset, der gesamten Bevölkerung einen unvergesslichen Tag um den Künstler und sein Universum zu feiern. Das Jahr 2016 umfasst beinahe 70 Veranstaltungen, die nicht nur die unterschiedlichen Leidenschaften Tinguelys, sondern auch alle Fans zusammenbringen. Dieser Künstler wurde zum Motor von beispielloser Zusammenarbeit zwischen Kultur und Sport, sowie privaten und öffentlichen Akteuren, und setzte vielfältige zeitgenössische Künstler in Szene. Allen ein herzliches Dankeschön für Euer Engagement!

Wir wünschen Ihnen einen aussergewöhnlichen Tag voller Entdeckungen und Begegnungen, der ganz von der Aura dieses einzigartigen Künstlers geprägt ist!

Verein TINGUELY2016

Evénements

INFOS PRATIQUES
praktische InfoS
ACCÈS
J’y vais en TPF :
Ligne 1, 2, 6 / Arrêt Tilleul
(animations de l’après-midi
et partie officielle)
Ligne 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11
Arrêt Gare
(animations du soir)

Fermeture des routes à la circulation
(quartier du Bourg, rue Saint-Pierre, route des Alpes) :
17:00 – 20:00

J’y vais à pied :
Rejoignez le quartier du Bourg
en 15 minutes depuis la gare

STAND INFO
Pl. Jean Tinguely
Pl. des Ormeaux

EN CAS DE PLUIE TOUTES LES ANIMATIONS SONT MAINTENUES
ZUGANG
Ich gehe mit TPF:
Linie 1, 2, 6 / Haltestelle Tilleul
(Nachmittagsveranstaltungen und offizieller Teil)
Linie 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11
Haltestelle Bahnhof
(Abendveranstaltungen)
Schliessung der Strasse für den Verkehr
(Burgquartier, rue Saint-Pierre, Alpenstrasse):
17:00 – 20:00

Ich gehe zu Fuss:
Vom Bahnhof aus sind Sie in 15 Minuten im Burgquartier
INFOSTAND
Jean-Tinguely-Platz
Ulmenplatz

BEI REGEN FINDEN ALLE VERANSTALTUNGEN STATT
Programme en pdf
1

Rue Pierre-AebyPierre-Aeby-Gasse

13:30–17:30 & 18:30–19:30

Monstres jeux

Fabriquée à partir de matériaux de récupération de vieux bois et de bois flotté une dizaine de jeux s’anime grâce aux manipulations de vos bambins. Proposées par le Théâtre de la Toupine, ces bizarreries en forme de personnages abracadabrantesques rappellent un peu les monstres de foires de l’époque.

Ein Dutzend Spiele, die aus Alt- und Schwemmholz sowie Abfallmaterialien gefertigt sind, erfüllen die Gasse dank der Betriebsamkeit Ihrer Kinder mit Leben. Die bizarren Gestalten des Théâtre de la Toupine erinnern ein wenig an die Monster der früheren Jahrmärkte.

2

Place des OrmeauxUlmenplatz

13:30–17:30 & 18:30–19:30

L’Orgarêve et ses Joyeux Nuages

Venez admirer ce manège écologique à propulsion parentale du Théâtre de la Toupine. Il offre aux enfants de 6 mois à 6 ans un fantastique voyage dans les nuages. Réminiscence des antiques manèges forains, cette machine cinétique extraordinaire cache en son for intérieur un orgue qui donne le ton et saura attirer les foules.

Bewundern Sie dieses ökologische Karussell mit Elternantrieb des Théâtre de la Toupine. Es lädt die Kinder zwischen 6 Monaten und 6 Jahren zu einer fantastischen Wolkenreise ein. Die ungewöhnliche Maschine – Reminiszenz der alten Jahrmarktskarusselle – enthält in ihrem Innern eine Orgel, die den Ton angibt und die Zuschauer begeistern wird.

3

Place du Marché-aux-PoissonsFischmarkt

13:30–20:30

Cyclotone

Le Cyclotone est un système de son autonome, rattaché à des vélos et alimenté uniquement par la force humaine. Il suffit de pédaler pour qu’une musique rétro anime la place. Avez-vous envie de digérer les délicieux mets des food trucks, d’honorer vos mollets saillants et de faire danser l’assemblée ? Alors venez vous dépenser !

Das Cyclotone ist ein autonomes Klangsystem, das mit Velos verbunden ist und einzig durch menschliche Kraft angetrieben wird. Es genügt, in die Pedale zu treten, und schon füllt Retromusik den Platz. Möchten Sie die köstlichen Gerichte der Food Trucks verdauen, Ihre Waden trainieren und das Publikum zum Tanzen bewegen? Dann dürfen Sie hier gerne etwas strampeln!

4

Place de Notre-DameLiebfrauenplatz

14:30–17:30 & 18:30–20:30

Vélo Barbapapi

Venez découvrir le détournement original de la fonction première d’un vélo. Ici, petits et grands pédalent pour faire leur propre barbe à papa. Grâce à Gerry Oulevay, c’est avec un petit effort, mais surtout beaucoup de poésie que vous ferez danser la fine toile de sucre avant d’avaler votre barbapapi goulûment !

Entdecken Sie die ungewöhnliche Zweck-entfremdung eines Fahrrads. Hier treten Gross und Klein in die Pedale um ihre eigene Zuckerwatte herzustellen. Dank Gerry Oulevay bringen Sie den gesponnenen Zucker mit geringem Aufwand, doch viel Poesie, zum Drehen, bevor Sie ihn genüsslich im Mund zergehen lassen!

5

Place de Notre-DameLiebfrauenplatz

14:30–17:30 & 18:30–20:30

Compagnie Balor

Avec Bicimaquinas, La Cie Balor a trouvé la solution pour vos manches décousues, chaussettes trouées et habits démodés ! Leurs vélos-machines, entièrement construites avec des matériaux de récupération, vous garantissent de vivre un raccommodage vestimentaire inoubliable contre quelques coups de pédales seulement !

Deux couturières fantaisistes, un mécanicien ingénu, un chauffeur grognon et une cabine d’essayage distraite vous invitent à un voyage artistico-mécanique, écologique et ludique permettant de redécouvrir ensemble la création textile, plastique et théâtrale. Venez avec vos vieilles fripes et rendez-les inédites !

Retrouvez également ces mécanos-artistes de la Chaux-de-Fonds pour un bon café auprès du vélo-fourneau-fer-à-repasser-et-je-te-fais-un-café ou pour sustenter les petits autour du vélo-bar-à-sirop. Pour qu’il y en ait pour tous les goûts gustatifs, le vélo-blender-à-cocktail est également présent sur la place. Finalement, une installation cinétique avec un mécanisme et une boule en mouvement autour de la fontaine de la Place de Notre-Dame saura vous surprendre.

Mit Bicimaquinas hat die Compagnie Balor die Lösung für Ihre losen Ärmel, durchlöcherten Socken und altmodischen Kleider gefunden! Mittels der ganz aus Abfallmaterialien gebastelten Velomaschinen können Sie dank einiger Pedalumdrehungen Ihre Kleidungsstücke ausbessern.

Zwei eigenwillige Schneiderinnen, ein treuherziger Mechaniker, ein brummiger Chauffeur und eine zerstreute Anprobekabine laden Sie zu einer maschinenkünstlerischen, ökologischen und unterhaltsamen Reise ein, auf der Sie das textile, bildnerische und theatralische Schaffen neu entdecken. Kommen Sie mit Ihren alten Klamotten, um sie modisch aufzupeppen!

Besuchen Sie die Maschinenkünstler aus La Chaux-de-Fonds, um einen guten Kaffee vom Ofen-Bügeleisen-und-ich-zieh-dir-einen-Kaffee-Velo zu erhalten oder um die Kleinen am Sirup-Bar-Velo ihren Durst löschen zu lassen. Damit es etwas für jeden Geschmack gibt, steht auf dem Platz auch das Cocktail-Mixer-Velo bereit. Lassen Sie sich schliesslich von der kinetischen Installation mit einer Kugel in einem komplexen Mechanismus um den Liebfrauenplatz-Brunnen überraschen.

6

Place de l’Hôtel-de-VilleRathausplatz

14:30–17:30 & 18:30–20:30

Partie officielle

Offizieller Teil

Prendront la parole / mit Ansprachen von :

  • Ruth Lüthi
    Vice-présidente de l’Association TINGUELY2016
    Vizepräsidentin des Vereins TINGUELY2016
  • Thierry Steiert
    Syndic de la Ville de Fribourg
    Freiburger Stadtammann
  • Alain Berset
    Conseiller fédéral et parrain de l’année TINGUELY2016
    Bundesrat und Schirmherr des TINGUELY2016-Jahres
7

Rond-point de la GrenetteGrenette-Kreisel

17:15–17:25

Anamorphose : acoustique urbaine

Un spectacle sonore inédit et unique ! Conçu par le sound designer fribourgeois Florian Pittet, ce concert d’un nouveau genre utilise le paysage urbain pour interpréter une partition originale composée d’objets sonores hétéroclites et surprenants comme par exemple les cloches de la cathédrale, un ensemble de cors des alpes et quelques percussions plus ou moins explosives.

Tout comme le sens des sculptures de Tinguely change selon l’angle d’observation, Anamorphose: acoustique urbaine sera perçue de façon différente suivant l’endroit d’où vous l’entendrez.

Ungewöhnliches und einmaliges Tonschauspiel, konzipiert vom Freiburger Sound-designer Florian Pittet. Dieses neuartige Konzert nutzt in der urbanen Landschaft verschiedene und überraschende Klangobjekte, wie die Glocken der Kathedrale, Alphörner oder einige, mehr oder weniger explosive, Schlaginstrumente, um eine verblüffende Partitur zu spielen.

Wie Jean Tinguelys Skulpturen je nach Blickwinkel ihren Sinn verändern, wird Anamorphose: acoustique urbaine je nach dem Ort, an dem Sie sich befinden, anders wahrgenommen.

CORTÈGE DÉPART :
Pl. Jean TinguelyUMZUG START:
Pl. Jean Tinguely

Trajet :
rue Saint-Pierre >
route des Alpes >
rue du Pont-Suspendu >
Pont de Zaehringen
puis retour aux abords
de la Cathédrale
Saint-Nicolas.

Strecke:
Petersgasse >
Alpenstrasse >
Hängebrückgasse > Zähringerbrücke
und zurück in den
Umkreis der Kathedrale St. Nikolaus.

17:30–18:30

Cortège

Umzug

Après un passage d’avions, le cortège, point central de la journée et orchestré par René Progin, ami de Jean Tinguely, ainsi que les autorités et TINGUELY2016, démarre à 17h30. Des véhicules oldtimers en tout genre permettent de mettre en avant l’amour de Tinguely pour la vitesse et le mouvement et le lien d’amitié qui l’unissait à Jo Siffert. Le cortège est complété par des guggenmusik et des chars carnavalesques, autre passion de l’artiste, ainsi que des groupes d’enfants. Mais le clou reste le défilé du Safari de la Mort Moscovite, œuvre ambulante de Tinguely réalisée en 1989.

Après le cortège, les véhicules seront exposés sur la place de l’Hôtel-de-Ville et de Notre-Dame jusqu’à 19h30. Circulez sans gêne entre les véhicules pour les admirer de plus près.

Retrouvez un feuillet avec la composition exacte du cortège aux points infos et le long du trajet.

Nach dem Überflug einer Fliegerstaffel beginnt der Umzug, Höhepunkt des Tages, der von Tinguelys Freund René Progin, in Zusammenarbeit mit den Behörden und TINGUELY2016, inszeniert wird, um 17.30 Uhr. Oldtimer-Fahrzeuge aller Art erinnern an Tinguelys Leidenschaft für Geschwindigkeit und Bewegung sowie an die Freundschaft, die ihn mit Jo Siffert verband. Der Umzug wird durch Guggenmusik und Fasnachtswagen, einer weiteren Passion des Künstlers, und durch Kindergruppen ergänzt. Höhepunkt ist jedoch die Parade von Tinguelys fahrende Skulptur aus dem Jahr 1989, Le Safari de la Mort Moscovite.

Nach dem Umzug sind die Fahrzeuge bis 19.30 Uhr auf dem Rathausplatz und dem Liebfrauenplatz ausgestellt. Spazieren Sie zwischen den Fahrzeugen um sie aus nächster Nähe zu bewundern.

Ein Blatt mit der genauen Zusammensetzung des Umzugs finden Sie an den Infopunkten und entlang der Umzugsstrecke.

8

Place Jean Tinguely écran EquilibreJean-Tinguely-Platz Equilibre-Bildschirm

16:00–22:00

diffusion en continu durchgehend

eikonoclaste

Performance-vidéo réalisée par les étudiants de l’eikon (école professionnelle en arts appliqués) mettant en lumière le patrimoine matériel et immatériel d’institutions fribourgeoises. Ce projet est l’occasion pour les étudiants d’exercer leur regard et de rendre un hommage aux procédés artistiques et stylistiques de Tinguely (mouvements de mécaniques absurdes, collages, récupération, mobilité, etc.) en puisant dans l’héritage des institutions avec un regard neuf et impertinent.

Video-Performance der Studierenden der Berufsfachschule eikon, die dem materiellen und immateriellen Kulturerbe von Freiburger Institutionen gewidmet ist. Das Projekt bietet den Studenten die Gelegenheit, ihre Urteilsfähigkeit zu schärfen sowie Tinguelys künstlerische und stilistische Verfahren (absurde Maschinenbewegungen, Collagen, Recycling, Mobilität usw.) zu würdigen, indem sie mit unverstelltem Blick das Erbe der Institutionen durchleuchten.

9

Grand-Places, Fontaine Jo SiffertSchützenmatte, Jo-Siffert-Brunnen

installation sonore en continu 14:00–22:00 performance à 17:00, 19:00 et 22:00

durchgehende Ton-installation 14:00-22:00 Performance um 17:00, 19:00 und 22:00

Dabrujoga

Installation sonore et performance musicale autour de la Fontaine Jo Siffert! Un spectacle tantôt poétique, tantôt physique - une expérience d’immersion au cœur de la machine qui vous permet de découvrir de manière inédite l’œuvre monumentale de Jean Tinguely.

Installation en continu avec trois performances musicales : 17:00, 19:00 et 22:00, la dernière étant complétée par une mise en lumière de la fontaine.

Toninstallation und musikalische Performance um den Jo-Siffert-Brunnen. Teils poetisches, teils physisches Schauspiel – ein Eintauchen ins Herzen der Maschine, das Ihnen ermöglicht, Tinguelys Werk auf ganz neue Weise zu entdecken.

Durchgehende Installation mit drei musikalischen Performances: 17:00, 19:00 und 22:00, die letzte wird durch eine besondere Brunnenbeleuchtung ergänzt.

10

Rue de Morat 2Murtengasse 2

11:00–20:00

Événements en continu

Fortlaufende Veranstaltungen

Espace Jean Tinguely - Niki de Saint Phalle

L’Espace Jean Tinguely - Niki de Saint Phalle est un lieu magique qui rend hommage à la créativité abondante de ces deux grands artistes du XXe siècle. Vous pouvez y découvrir des œuvres maîtresses de Jean Tinguely, tel le Retable de l’Abondance occidentale et du Mercantilisme totalitaire, ou encore les 22 reliefs en polyester peint intitulés Remembering de Niki de Saint Phalle. Après sa participation au cortège, la sculpture ambulante Le Safari de la Mort Moscovite est exposée à l’Espace pendant un mois.

Der Espace Jean Tinguely – Niki de Saint Phalle ist ein magischer Ort, welcher der überwältigenden Kreativität dieser beiden bedeutenden Künstler des 20. Jahrhunderts gewidmet ist. Zu sehen sind hier Meisterwerke wie Tinguelys Altar des westlichen Überflusses und des totalitären Merkantilismus und Saint Phalles Remembering mit 22 Reliefs aus bemaltem Polyester. Nach ihrer Teilnahme am Umzug wird die fahrende Skulptur Le Safari de la Mort Moscovite einen Monat lang im Espace ausgestellt.

11

Fri Art, Petites-Rames 22Kleinrahmengasse 22

13:00–18:00

Exposition Ausstellung: 05.08.2016 – 19.11.2016

Événements en continu

Fortlaufende Veranstaltungen

Anti-musée

Anti-Museum

En tant que rétrospective d’expositions fermées, l’exposition de Fri Art (ré)écrit l’histoire des expositions pour lesquelles les artistes se sont saisis du geste radical de la fermeture pour faire œuvre, condamnant les espaces de galeries et musées. Au travers de ces créations sans compromis, vous êtes invités à vous confronter aux fermetures d’espaces.

Als Retrospektive geschlossener Ausstellungen konzipiert, stellt die Ausstellung der Kunsthalle Fri Art die Geschichte der Ausstellungen dar, für welche die Kunstschaffenden die radikale Geste der Schliessung als Werk präsentierten und die Galerie oder Museumsräume sich selbst überliessen. Sie sind eingeladen, sich anhand dieser kompromisslosen Werke mit geschlossenen Räumen auseinanderzusetzen.

12

Haute Ecole pédagogique (HEP), Rue de Morat 36Pädagogische Hochschule (PH), Murtengasse 36

14:00–18:00

Exposition Ausstellung: 27.08.2016 – 11.11.2016

Événements en continu

Fortlaufende Veranstaltungen

Les Caisses à outils de Jean Tinguely

Die Werkzeugkisten von Jean Tinguely

L’exposition itinérante se compose de dix-sept caisses comme autant de petits ateliers interactifs qui permettent de se familiariser avec l’artiste et son processus artistique. Didactique, ludique, enjouée, l’exposition est une belle découverte pour toute la famille. Après avoir voyagé dans 5 districts, l’exposition arrive enfin à Fribourg!

Die Wanderausstellung besteht aus 17 Kisten, die ebenso viele interaktive kleine Werkstätten bilden und dank denen das Publikum den Künstler und seine Schaffensweise besser kennenlernen kann. Die lehrreiche und verspielte Schau bietet der ganzen Familie unterhaltsame Entdeckungen. Nach schon 5 besuchten Bezirken kommt die Ausstellung endlich nach Freiburg!

13

A la jonction Singine/Sarine à Bösingen-LaupenAn der Mündung Sense/Saane bei Bösingen-Laupen

10:00

Brunch et projection
Ici c’est Tinguely
Art-Buvette
Rue Pierre-Aeby 31
dès 11h30
(sur inscription)

Brunch und Projektion
Ici c’est Tinguely
Art-Buvette
Pierre-Aeby-Gasse 31
ab 11.30 Uhr
(auf Anmeldung)

A vau-l’eau

Quelques 1000 mini-suisses en bois sont lancés à la jonction de la Singine et de la Sarine, direction l’Aar et le Rhin et, portés par le courant, se dispersent à la surface. Plus long sera le voyage et plus ce qui fait la Suisse se diluera : l’idée étant que la Suisse part à vau-l’eau.

Un projet d’Ulrich Bloch invité par l’APCd Fondation.

Etwa 1000 Scheizer Miniaturen aus unbehandeltem Holz werden an der Mündung von Sense und Saane, in Richtung der Aare und des Rheins, eingeworfen und von der Strömung getragen. Je länger die Reise dauert, desto mehr verdünnt sich, was die Schweiz zur Schweiz macht: Die Idee Schweiz geht buchstäblich den Bach runter. Ein Projekt von Ulrich Bloch, als eingeladener Künstler der Stiftung APCd.

14

Grand-Places, inauguration officielle et découverte de l’œuvre en présence de l‘artiste : 20:00Schützenmatte, offizielle Eröffnung und Entdeckung des Werks in Anwesenheit des Künstlers: 20:00

Toute la journée

Den ganzen Tag

Plaque en béton sur Jaguar écrasée

Cette œuvre du designer Boris Dennler est issue d’un appel à idées lancé par la Ville de Fribourg, dans le but d’offrir à la population de l’art sous forme de mobilier urbain, joignant l’utile à l’agréable. Trois mois après la Table du Bourg, cette œuvre-ci est inaugurée dans le cadre du Grand Prix Tinguely, parce qu’elle fait le lien non seulement avec l’automobile mais aussi parce qu’elle questionne la consommation et l’écologie.

Dieses Werk des Designers Boris Dennler wurde nach einem Ideenaufruf der Stadt Freiburg ins Leben gerufen, um der Bevölkerung Kunst in Form von Stadtmöblierung anzubieten und dadurch das Angenehmen mit dem Nützlichen zu verbinden. Drei Monate nach der Table du Bourg wird dieses Werk am heutigen Tag eingeweiht, da der Zusammenhang mit Tinguely nicht nur durch das Auto besteht, sondern auch durch die Infragestellung des Konsums und der Ökologie.

15

Librairie La Bulle, Rue de Lausanne 66Buchhandlung La Bulle, Lausannegasse 66

09:00–16:00

Date de parution :
fin septembre/début octobre

Erscheinungsdatum:
Ende September/Anfangs Oktober

Exposition de planches originales de la bande dessinée Jo Siffert

Jo Siffert en tant que héros de bande dessinée ; tel est le projet des Français Olivier Marin et Michel Janvier. Cette BD retrace la vie du pilote fribourgeois de F1, décédé tragiquement sur le circuit britannique de Brands Hatch, le 24 octobre 1971. Ne ratez pas l’opportunité de voir une dizaine de planches originales et essais couleurs de cette bande dessinée. Vous avez également la possibilité de commander en avant-première la BD avec une signature de l’auteur.

Jo Siffert als Comic-Held; ein Projekt der Franzosen Olivier Marin und Michel Janvier. Ihr Comic stellt das Leben des Freiburger Formel-1-Rennfahrers dar, der auf der britischen Rennstrecke von Brands Hatch am 24. Oktober 1971 auf tragische Weise ums Leben kam. Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, ein Dutzend Originalzeichnungen und Farbtests dieses Comics zu sehen. Sie haben auch die Möglichkeit, das Album mit einer Signatur des Autors vorzubestellen.

16

Le Port de Fribourg, Planche-inférieure 5Untere Matte 5

Cérémonie / Zeremonie dès/ab 20:30

Finissage Animatogâteau

Finissage de l’installation participative de JAFRO. En tant que visiteur, vous pouviez y laisser, depuis le 9 juillet, des messages aux morts. Cette œuvre évolutive trouve une fin aujourd’hui avec un finissage lors duquel les esprits et les messages leur étant adressés ont renvoyés dans l’au-delà à l’aide d’un grand feu.

Finissage der partizipativen Installation von JAFRO. Als Besucher konnten Sie hier, seit dem 9. Juli, Botschaften an Verstorbene hinterlegen. Heute wird dieses evolutive Werk in einer Finissage abgeschlossen: Die Geister und Nachrichten werden ins Jenseits zurückgeschickt mittels eines grossen Feuers, in dem Alles zu Asche wird und dergestalt ans andere Ufer gelangt.

17

Ancienne Gare

21:00 - 03:00

A l’occasion de l’ouverture de la saison culturelle de l’Ancienne Gare.

Anlässlich der Eröffnung der Kultursaison der Ancienne Gare.

Artificial Owl

Dès 22h, retrouvez Jan Raphael Knieza pour un spectacle hommage à Jean Tinguely. Artificial Owl crée un monde virtuel et onirique reflétant des thématiques telles les machines, le bruit, le mouvement, la lumière et la joie de vivre. Laissez-vous hypnotiser et ensorceler par la mise en scène de ce Bâlois !

Avec Matteo Stritt aux platines pour un warm-up dès 21h et de 22h à 3h00, Gabriel Le Mar, DJ et producteur dubtech et deep house allemand, se chargera de la mise en musique.

Finissage der partizipativen Installation von JAFRO. Als Besucher konnten Sie hier, seit dem 9. Juli, Botschaften an Verstorbene hinterlegen. Heute wird dieses evolutive Werk in einer Finissage abgeschlossen: Die Geister und Nachrichten werden ins Jenseits zurückgeschickt mittels eines grossen Feuers, in dem Alles zu Asche wird und dergestalt ans andere Ufer gelangt.